Всероссийский конкурс художественного перевода произведений современных британских писателей

 
Всероссийский конкурс художественного перевода произведений современных британских писателей

В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет в партнёрстве с Институтом перевода проводят Всероссийский конкурс художественного перевода.

Основная цель конкурса, который является частью программы Года языка и литературы Великобритании и России 2016, – рассказать о британских писателях, пока мало известных в России, а также познакомить российскую аудиторию с их творчеством.

Вниманию участников конкурса организаторы предлагают отрывки из двенадцати произведений, ранее не переводившихся на русский язык. Это работы таких авторов, как Эндрю Майкл Хёрли, Джеки Кей и Луиза Уэлш.

Список предложенных для перевода отрывков сформирован основателями проекта The Literary Platform совместно с Британским Советом, и отражает все многообразие современной художественной литературы и нон-фикшн.

Итоги конкурса будут оглашены на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction, которая пройдет с 30 ноября по 4 декабря 2016.

Конкурс проводится с 25 апреля по 1 сентября 2016 года.

К участию приглашаются профессиональные переводчики и любители, граждане Российской Федерации в возрасте от 18 лет.

Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Положением о конкурсе, в котором изложены условия и правила участия: http://www.britishcouncil.ru/sites/default/files/polozhenie_o_konkurse.pdf

Прием заявок осуществляется только в электронной форме, участникам необходимо заполнить данную анкету:

Ниже представлены авторы и произведения для конкурса (на сайте Британского Совета доступны активные ссылки):

  • Эндрю Майкл Хёрли (Andrew Michael Hurley), «The Loney» (издательство John Murray)
  • Бернардин Эваристо (Bernardine Evaristo), «Mr Loverman» (издательство Hamish Hamilton)
  • Клэр Фуллер (Claire Fuller), «Our Endless Numbered Days» (издательство Fig Tree)
  • Кинан Джонс (Cynan Jones), «The Dig» (издательство Granta)
  • Джеки Кей (Jackie Kay), «Red Dust Road» (издательство Picador)
  • Лалин Полл (Laline Paull), «The Bees» (издательство 4th Estate)
  • Лоуренс Скотт (Laurence Scott), «The Four-Dimensional Human» (издательство William Heinemann)
  • Луиза Уэлш (Louise Welsh), «A Lovely Way to Burn» (издательство John Murray)
  • Мэрион Куттс (Marion Coutts), «The Iceberg: A Memoir» (издательство Atlantic Books)
  • Патрик Баркэм (Patrick Barkham), «Coastlines» (издательство Granta)
  • Пол МакВей (Paul McVeigh), «The Good Son» (издательство Salt)
  • Санджив Сахота (Sunjeev Sahota), «The Year of the Runaways» (издательство Picado)

Все работы переводчиков оцениваются независимым жюри.

Конкурс администрируется Институтом перевода в партнёрстве с Британским Советом.

Институт перевода – это российская некоммерческая организация, основной целью которой является продвижение русской литературы во всем мире.

Для получения более подробной информации о конкурсе, пожалуйста, обращайтесь к сотрудникам Института перевода (konkurs@institutperevoda.ru +7 (495) 915-33-05) или Британского Совета (Lidia.khesed@britishcouncil.org, + 7 (495) 287 18 04).

Полная информация о конкурсе на сайте Британского Совета: http://www.britishcouncil.ru/translation-competition