Конкурс молодых переводчиков.

 


Положение о конкурсе молодых переводчиков

1. Общие положения
1.1. Конкурс молодых переводчиков проводится в рамках Международной выставки "Иностранные языки PLUS" Союзом переводчиков России (СПР) при поддержке Информационного центра "Стади.ру".

1.2. К участию в конкурсе допускаются студенты или выпускники высших учебных заведений в возрасте до 30 лет.

1.3. Настоящим Положением определяются цели, условия и порядок проведения конкурса в феврале 2004 года.

2. Цели и условия конкурса

2.1. Цель конкурса состоит в укреплении у студентов и молодых выпускников высших учебных заведений интереса к практической работе в области профессионального перевода и в поощрении стремления молодежи к глубокому изучению иностранных языков.

2.2. В феврале 2004 г. конкурс организуется по английскому, французскому и немецкому языкам в следующих номинациях:
  • Английский язык - научно-технический перевод по теме "Компьютерная грамотность и использование компьютеров";
  • Французский язык - перевод публицистической литературы и художественный перевод;
  • Немецкий язык - перевод научно-популярной литературы

    Конкурс проводится 5, 6 и 7 февраля в рамках X Международной выставки "Иностранные языки PLUS", в Малом конференц-зале Государственного геологического музея по адресу: Москва, ул. Моховая, д. 11, корп. 2:
    перевод с английского - 6 февраля в 14.00;
    перевод с французского - 6 февраля в 10.30 (по обеим номинациям)
    перевод с немецкого - 7 февраля в 10.30;

    2.3. Для участия в конкурсе подается индивидуальная заявка-анкета, в которой указывается выбранный язык и дается краткая информация о претенденте. Для подачи заявки по сети Интернет необходимо заполнить бланк, указав выбранный язык и тематику. При регистрации на стенде СПР конкурсант предъявляет паспорт и заверенную копию диплома об окончании ВУЗа или студенческий билет. Необходимо подтвердить участие в конкурсе 5 февраля 2004 г. с 11 до 18 часов на стенде Союза переводчиков России или по электронной почте spr@study.ru в срок до 3 февраля 2004 г.

    2.4. Претенденту может быть отказано в праве на участие в конкурсе, если заявка подана позже установленного срока или представленные документы не соответствуют требованиям п. 1.2.

    2.5. Максимально возможное число участников каждого конкурса по каждому из трех языков - 50 человек. Если для участия в конкурсе подано менее пяти заявок, конкурс считается несостоявшимся. При "недоборе" участников по электронной почте возможна регистрация дополнительных участников непосредственно на стенде СПР 5 февраля 2004 г.

    2.6. Для выполнения перевода каждому участнику конкурса предоставляется текст оригинала и планшет с бумагой для записи перевода. Для общего пользования будут доступны необходимые "бумажные" словари и компьютер с многоязычным электронным словарем Lingvo компании ABBYY. Для большего удобства участникам конкурса рекомендуется принести с собой собственные словари.

    2.7. На выполнение перевода объемом около 3600 знаков отводится 3 астрономических часа без перерывов.

    2.8. Участие в конкурсе бесплатное. Конкурсные работы не возвращаются и не рецензируются.

    2.9. По итогам конкурса устанавливаются первое, второе и третье места. Мотивированным решением жюри конкурса в случае одинаково высокого качества конкурирующих переводческих работ число призеров может быть увеличено.

    3. Порядок организации и проведения конкурса
    3.1. Исключительным правом оценки конкурсных работ и принятия решения относительно победителей конкурса обладает жюри конкурса, возглавляемое Президентом Союза переводчиков России. В состав жюри входят члены СПР - известные переводчики художественной и научно-технической литературы и авторы популярных словарей, а также преподаватели языковых ВУЗов.

    3.2. При оценке работ жюри конкурса руководствуется методикой, принятой Экспертным советом Союза переводчиков России, и учитывает в качестве главных факторов грамотность перевода в аспектах грамматики, орфографии и синтаксиса, соблюдение действующих норм иностранного и русского языков, точность передачи смысла и стиля оригинала, а также способность переводчика к правильной контекстной интерпретации новых терминов, если они отсутствуют в словарях.

    4. Основные требования к переводческим работам
    4.1. Конкурсант за 180 минут должен полностью выполнить письменный перевод предложенного ему оригинала объемом около 3600 знаков, пользуясь при необходимости соответствующими словарями. Незаконченные переводы конкурсной комиссией не рассматриваются.

    4.2. Перевод должен быть однозначным. Не допускается указание в скобках возможных вариантов перевода.

    4.3. Перевод должен быть написан разборчивым почерком, а его страницы - пронумерованы. Текст пишется на одной стороне листа для обеспечения возможности исправлений без разрыва бумаги. Допускается аккуратное внесение исправлений самим переводчиком путем четкого зачеркивания неверного слова или фразы и вписывания сверху правильного варианта. При числе исправлений, превышающем треть строк на странице, текст подлежит переписыванию.

    4.4. Готовый перевод помещается в файл планшета с указанием фамилии, имени и отчества автора и сдается представителю жюри.

    5. Подведение итогов конкурса, награды и поощрения
    5.1. Результаты конкурса объявляются 8 февраля 2004 года в 17 часов 30 минут с одновременным награждением победителей. В церемонии открытого официального подведения итогов конкурса участвуют члены жюри.

    5.2. Победителями конкурса признаются участники, набравшие максимальное количество баллов и занявшие 1-е, 2-е и 3-е места.

    5.3. Победители конкурса награждаются дипломами СПР первой, второй и третьей степени, а также ценными призами, имеющими отношение к переводческой деятельности.

    5.4. Итоги конкурса будут обнародованы в журнале Союза переводчиков России "Мир перевода".

    Использована информация сайта Международной выставки "Иностранные языки PLUS"